Действующая образовательная программа

8D02301 Переводческое дело (восточные языки) в КазНУ им. аль-Фараби

  • Цель образовательной программы Цель программы – подготовка высококвалифицированных и конкурентоспособных специалистов в области переводческой науки, способных осуществлять профессиональную деятельность в области теории и практики перевода на основе понимания социальных, культурных, национальных особенностей, присущих странам Востока и Казахстану. Предоставить докторантам качественное образование, позволяющее полностью реализовать свой профессиональный и человеческий потенциал, внести достойный вклад в развитие многонационального, мультикультурного, плюралистического казахстанского общества и в существенный прогресс отечественной науки. Образовательная программа направлена на подготовку научных кадров, способных развить отечественную переводоведческую науку путем углубленных фундаментальных исследований в области теории и практики перевода, а также в изучении культуры, лингвистики. А именно, выявление закономерностей смыслового моделирования перевода, отражающие и объясняющие опыт лингвистических моделей перевода, связанных с языковой картиной мира. Подготовка высококвалифицированных переводческих кадров, успешно решающих профессиональные задачи, становится одной из приоритетных стратегий государства в развитии современного лингвистического образования.
  • Академическая степень Докторантура
  • Языки обучения Русский, Казахский
  • Срок обучения 3 года
  • Объем кредитов 75
  • Группа образовательных программ D056 Переводческое дело, синхронный перевод
  • Направление подготовки 8D023 Языки и литература
  • Современные методы научных исследований (восточный язык)
    Кредитов: 5

    Цель дисциплины сформировать способность генерировать идеи в области своей научно-исследовательской деятельности; анализировать тенденции современной науки, определять перспективные направления научных исследований; использовать экспериментальные и теоретические методы исследования в научной деятельности; логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь на родном и восточном языке, в том числе по профессиональной тематике; публично представлять собственные и известные научные результаты, вести дискуссии. Дисциплина направлена на изучение методов, методологических принципов и видов научного исследования; принципов объективности, всесторонности и комплексности исследования; системного подхода к проведению исследования; функций и уровней методов исследования: методы эмпирических исследований, методы теоретического познания, общелогические методы.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Восточный язык для научно-исследовательских целей
    Кредитов: 5

    Цель дисциплины сформировать способность анализировать лексико-грамматические особенности научного языка изучаемого языка; применять на практике информационные технологии для обобщения научной информации, выстраивания новых научных фактов в контексте общего знания на изучаемом восточном языке; представлять итоги научного исследования в виде научных статей и докладов на родном и восточном языках. Дисциплина направлена на изучение дифференциации научной лексики изучаемого языка по направлениям (историческое, филологическое, социально-культурное); основных грамматических проблем, характерных для научно-профессиональной речи в изучаемом восточном языке; эпистемологическая, когнитивная и коммуникативная функция научного стиля; особенности академического и научно-популярного подстилей изучаемого языка.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Академическое письмо
    Кредитов: 2

    Цель дисциплины сформировать способность подготовить научный текст,применять научную аргументацию; оценить качество исследования в предметной области; Дисциплина направлена на изучение: научного стиля речи; семантических и структурных составляющих научного исследования; характерных черт устной/письменной научной речи; монологических и диалогических жанров устной научной речи; формул речевого этикета, характерных для устной/письменной научной коммуникации;

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Современные переводческие концепции
    Кредитов: 5

    Цель дисциплины сформировать способность применять научно-критический анализ теоретических концепций переводоведения в контексте современных междисциплинарных исследований; исследовать собственно-теоретические и праксеологические уровни современного переводоведения. Дисциплина направлена на изучение собственно-теоретических и праксеологических уровней современного переводоведения; лингвистической и литературоведческой теории перевода; концепции перевода в контексте современных междисциплинарных исследований; методологических положений и концептуальных идей ведущих переводоведческих школ и их представителей.

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Методология переводческого и сопоставительного анализа текстов
    Кредитов: 5

    Цель дисциплины сформировать способность актуализировать теории, положений и методологии современного переводоведения; объяснить критерии выделения отдельных разновидностей текстовой деятельности; анализировать и оценивать ведущие тенденции в области текстолингвистических исследований и их методологические отличия; применять современные приемы лингвистической обработки текста в соответствии с потребностями будущей профессиональной деятельности. Дисциплина направлена на изучение процессов перевода, предпереводческого анализа; прагматических, конвенциональных и языковых проблем перевода и приемы их преодоления.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Актуальные проблемы текста и дискурса
    Кредитов: 5

    Цель дисциплины сформировать способность выявить концептуальное различие понятий дискурс и текст; критически оценить различные подходы к понятию дискурс и текст; применять основные методы и приемы системно-функционального, структурного описания дискурса как коммуникативного события; анализировать различные виды и типы дискурсов; использовать различный дискурс в профессиональной деятельности; объяснить типологию текста. Дисциплина направлена на изучение теории, методов анализа текста и дискурса в лингвистике; механизмов формирования и понимания дискурса как коммуникативного события; основных направлений изучения текста и дискурса; значения и соотношения понятий текст и дискурс; проблемы типологии текста и дискурса.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Теория и практика научной речи
    Кредитов: 5

    Цель дисциплины сформировать способность структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и творчески использовать в ходе решения профессиональных задач; оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования; генерировать новые идеи для решения исследовательских и практических задач; пользоваться нормами, принятыми в научном общении на казахском/русском и восточным языках. Дисциплина направлена на изучение семантических и структурных составляющих научного исследования; характерных черт и жанров устной и письменной научной речи; языковых средств, используемых для реализации интенций, актуальных для устной/письменной научной коммуникации; правил ведения научной дискуссии и презентации результатов научного исследования.

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Компаративистика и методология переводческих исследований
    Кредитов: 5

    Цель дисциплины сформировать способность структурировать понятия и терминологию в рамках изучаемого курса; объяснить различие основополагающих установок новейших методов анализа и перевода текста; анализировать положения ученых компаративистов и переводчиков-теоретиков; анализировать и оценивать профессионально художественный текст на восточном языке в контексте мировой культуры и литературы; интерпретировать художественный текст на восточном языке, используя методологию компаративистики и переводоведения; аргументировать собственные переводческие решения. Дисциплина направлена на изучение методов перевода и лингвистических приемов; истории художественного перевода; методологических установок современного переводоведения в контексте национальной восточной культуры; научной терминологии в области переводоведения и культурологии.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Культура и перевод: эффективные стратегии перевода
    Кредитов: 5

    Цель дисциплины сформировать способность формулировать проблемы художественного перевода в рамках восточной литературы; применять понятийный аппарат изучаемого курса в контексте проводимого исследования; критически оценить современные теоретические положения культурологов, литературоведов и переводчиков-теоретиков и рецензировать их основные труды; разработать подходы анализа художественного текста на восточном языке; составить классификацию основных видов переводческих стратегий при переводе с восточного языка; анализировать и переводить профессионально художественный текст на восточном языке использовать методологию культурологии, литературоведения и переводоведения для решения теоретических и практических задач. Дисциплина направлена на изучение культуры и литературы восточных стран; сопоставительного анализа культур носителей ИЯ и ПЯ; классификации и систематизации проблем компаративистики и художественного перевода с позиции междисциплинарности и трансдисциплинарности; современных методов сравнительного анализа литератур; основных методологических установок и понятийного аппарата компаративистики и переводоведения.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Методы научных исследований
    Кредитов: 3

    Цель дисциплины сформировать способность трактовать основные принципы организации и проведения научных исследований; представлять и отстаивать собственное научное мнение на научных дискуссиях. Дисциплина направлена на изучение науки как специфической формы деятельности; понятия научное знание; понятия о методе и методологии науки; общих методологических принципов научного исследования; уровней методологии; понятия научной картины мира.

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Код ON2

    Применять современный восточный язык, а также казахский, русский и западный языки на уровне, достаточном для исследований; компенсировать дефицит языковых средств при получении и передаче иноязычной информации, в том числе – профессиональной направленности;

  • Код ON4

    Анализировать тенденции современной теории перевода, критически оценивать различные теории, концепции и подходы, разрабатывать актуальную проблематику, имеющую теоретическую и практическую значимость;

  • Код ON11

    Вносить вклад посредством оригинального исследования в рамки существующих знаний в сфере переводоведения и изучения конкретной переводческой проблемы восточного языка;

  • Код ON3

    Эффективно генерировать процесс коммуникации, применять техники двустороннего устного и письменного перевода с восточного языка и на восточный; переводить, аннотировать и реферировать различные типы текстов с иностранных языков;

  • Код ON7

    Критически применять положения современной лингвистической теории перевода в письменной и устной формах перевода, а также в научно-исследовательской деятельности;

  • Код ON6

    Применять современные информационные технологии, в том числе методы получения, обработки и хранения научной информации, методы статистического анализа, навыки отчетности, интерпретации данных на родном и иностранных языках;

  • Код ON1

    Выбирать современные методы научного исследования в предметной сфере, выдвигать научные гипотезы в сфере профессиональной деятельности и последовательно развивать аргументацию в их защиту;

  • Код ON8

    Создавать новые учебные программы и разработки инновационных методов организации учебного процесса; анализировать результаты научных исследований и применять их в решении конкретных образовательных задач;

  • Код ON12

    Определить социокультурную специфику страны изучаемого языка, строить свое речевое и неречевое поведение в соответствии с этой спецификой с учетом профессионально ориентированных ситуаций общения, адекватно обосновать и интерпретировать лингвокультурные факты; преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения;

  • Код ON5

    Формулировать и решать современные научные и практические проблемы, создавать проекты и программы на национальном и иностранных языках;

  • Код ON9

    Применять новые интерактивные и цифровые технологии при организации учебного процесса на различных ступенях образования и в различных образовательных учреждениях;

  • Код ON10

    Установить реальные и достижимые цели, задачи, соответствующие требованиям ситуации и избранного направления исследований;

Top