Действующая образовательная программа

7M02335 Переводческое дело в КГУ им. Коркыт Ата

  • История и философия науки
    Кредитов: 2

    История и философия науки изучает общие закономерности и тенденции научного познания, как особой деятельности по производству научных знаний, взятых в их развитии и истолкованных в исторически изменяющемся социокультурном контексте. Изучение курса способствует формированию у магистрантов междисциплинарного мировоззрения, основанного на глубоком осмыслении истории и философии научного мышления, как части общечеловеческой культуры

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Педагогика высшей школы
    Кредитов: 5

    Целью изучения дисциплины является повышение общей педагогической культуры магистрантов, формирование целостного представления о профессионально-педагогической деятельности для обеспечения ее успешности в будущем, а также развитие у магистрантов творческого отношения к профессионально-педагогической деятельности.

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Психология управления
    Кредитов: 5

    Изучение данного курса знакомит обучающихся с современными представлениями о роли и многоаспектном содержании психологического компонента управленческой деятельности; повышает психологическую культуру будущего магистра для успешной реализации профессиональной деятельности и самосовершенствования, развивает личностно-профессиональные психологические идеи будущих специалистов, исследователей

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Сравнительная фонетика английского и казахского языков
    Кредитов: 5

    Курс направлен на овладение знаниями о системе гласных фонем в сопоставляемых языках (вокализм); признаках качественного характера и признаках количественного характера, системе согласных фонем (консонантизм); специфических признаках системы согласных. Данная дисциплина позволит обучающимся разбираться в сопоставляемых языках; применять критерии типологического сравнения ударения; узнать типологические свойства интонации, определять типы языков, что представляют собой ядерный вокализм и ядерный консонантизм, основные типы ассимиляции и редукции в сопоставляемых языках, смыслоразличительная и форморазличительная функции ударения

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Лингвокультурология и проблемы цивилизации
    Кредитов: 5

    Курс дисциплины занимается изучением актуальных проблем лингвокультурологии, взаимосвязи языка и культуры, концептуальной и языковой картины мира, культурного фона и фонового образования, а также выражения особенностей национальной культуры каждой страны и др. Курс знакомит магистрантов со способами и средствами репрезентации в языке объектов культуры, особенностями представления в языке менталитета того или иного народа, с закономерностями отображения в семантике языковых единиц ценностно-смысловых категорий культуры через культурное и фоновое знание.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Проблемы фонологии в лингвистике
    Кредитов: 5

    В результате освоения дисциплины магистрант приобретает навыки анализа основных положений современной фонологии и ее особенностей, способен творчески применять современную методологию, основанную на когнитивно-коммуникативном подходе к фонологии.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Иностранный язык (профессиональный)
    Кредитов: 5

    Целью дисциплины является развитие профессионально ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции студентов-магистров, которая позволяет им интегрироваться в международную профессиональную среду и использовать иностранный язык как средство межкультурного общения и как средство изучения зарубежного опыта в профилирующей и смежных областях науки и техники

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Теория коммуникации
    Кредитов: 5

    Приобретение способности и готовности слышать, понимать речь ораторов, говорящих с разными акцентами, использующих разные регистры речи и на разной скорости; различать поверхностную и смысловую структуру услышанного. Формирование представления о сущности межкультурной коммуникации, её закономерностях и трудностях, возникающих в процессе взаимодействия представителей различных культур. Знает и применяет достижения в области современного переводоведения, демонстрирует системное понимание современных научных концепций и актуальных проблем перевода, а также культурной коммуникации.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Проблемы языка и дискурса
    Кредитов: 4

    Углубление методологической,теоретической и практической подготовки магистрантов в области лингвистики и перевода, формирование межкультурной, социально-культурной, текстообразующий, поисково-исследовательских компетенций в лингвопереводоведении, концептуальный анализ понятий «текст» и «дискурс», формирование научно-исследовательских и профессионально-значимых умений и навыков на основе теоретического и практического обобщения полученных знаний

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 2
  • Деловой дискурс английского языка
    Кредитов: 4

    Умеет коротко и ясно следует писать деловые бумаги (заявление, автобиография, расписка, доверенность контракт, счет, почтовый перевод, справка, удостоверение, докладная записка, протокол, резолюция, письменный отчет о работе). Знает как составляют деловые бумаги по определенной форме. Умеет использовать полученные знания в международной коммуникации. Знает как использовать навыки дипломатии для принятия решений в международной деятельности. Применяет полученные знания в области основ дипломатического этикета в собственной исследовательской филологической деятельности.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 2
  • Модель академического письма
    Кредитов: 3

    Умеет различать структурные особенности академических текстов различных жанров. Умеет формулировать продуктивные исследовательские вопросы.Знает как ориентироваться в исследовательских методах и подбирать релевантный инструментарий для реализации собственного научного проекта. Умеет ориентироваться в литературе по теме, пользоваться библиографическими ресурсами и поисковыми системами для научной работы. Знает как аргументированно излагать положения своего исследования, подкрепляя их фактами и примерами.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 2
  • Научное письмо
    Кредитов: 3

    Умеет различать структурные особенности академических текстов различных жанров.Умеет формулировать продуктивные исследовательские вопросы.Знает как ориентироваться в исследовательских методах и подбирать релевантный инструментарий для реализации собственного научного проекта.Умеет ориентироваться в литературе по теме, пользоваться библиографическими ресурсами и поисковыми системами для научной работы.Знает как аргументированно излагать положения своего исследования, подкрепляя их фактами и примерами.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 2
  • Межкультурная коммуникацияи проблемы перевода
    Кредитов: 5

    Формирование и дальнейшее развитие у магистрантов межкультурно-коммуникативной и профессионально-переводческой компетенций, что достигается на основе овладения ими стратегиями межкультурного общения, знаниями в области родной и иноязычной культуры и применения их в переводческом процессе/

    Год обучения - 1
    Семестр 2
  • Современная методология теории и практики перевода
    Кредитов: 5

    Углубление методологической, теоретической и практической подготовки магистрантов в области переводческого дела, создание предпосылок для самостоятельной научно-исследовательской и практической работы

    Год обучения - 1
    Семестр 2
  • Лингводидактика
    Кредитов: 5

    исследует общие закономерности обучения языкам, разрабатывает методы и средства обучения определённому языку в зависимости от дидактических целей, изучает влияние монолингвизма (одноязычия) или билингвизма (двуязычия) на усвоение языка и решает целый ряд смежных задач.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 2
  • Контрастивная лингвистика
    Кредитов: 5

    Курс Контрастивная лингвистика направлен на сопоставительное изучение нескольких языков для выявление их сходства и различий на всех языковых уровнях. Цели освоение магистрантов с принципами и методами сопоставление различных языков на примере сравнения родного языка с изучаемым языком(английским)развитие лингвистического мышления и систематизация теоретических знаний и практических навыков магистранта

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 2
  • Исследование действии в обучении иностранному языку
    Кредитов: 5

    Благодаря процессу исследования действий в обучении иностранным языкам у практиков есть возможность рассмотреть школьные проблемы и дать на них всесторонний ответ. Это не только «школьное мероприятие» или «школьная информация», это прежде всего форма исследования, проводимого «для школы». Задача учителя иностранного языка состоит в том, чтобы заинтересоваться и стремиться к процессу саморефлексивного исследования, наряду с пониманием и совершенствованием собственного опыта. Ознакомление с процессом реализации в действии с целью улучшения обучения и преподавания, наряду с систематическим изучением действий и их последствий.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Основы конференц-перевода
    Кредитов: 5

    Цель курса «Конференц перевод» посвящена изучению аспектов устного перевода. В ходе преподавания предмета студенты учатся использовать трансформационные методы при переводе текстов международных конференций, научно-практических семинаров, слетов, мастер-классов, пресс-конференций, симпозиумов, осваивают технику последовательного и синхронного перевода.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Основы переводческой семантографии
    Кредитов: 5

    Владение основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода. Осуществление грамотной записи смысла услышанного в знаках УПС (универсальной переводческой скорописи). На профессиональном уровне магистрант приобретает знания и навыки в области методологии, теории и практики.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Методологические основы научных исследований
    Кредитов: 5

    В курсе "Методологические основы научного исследования" магистрантам предстоит освоить правила работы с научным текстом, оформления списка литературы и библиографических ссылок, формирование системы сведений об истории развития науки, закономерностях формирования основных парадигмальных теорий и научных гипотезов, понятие и сущность научного исследования, цели и задачи, структура, методы и приемы исследовательской работы, методологические проблемы научного исследования.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Интерпретация и перевод текстов
    Кредитов: 5

    Способны принимать во внимание и быть готовым к многообразию мнений, замечать разное, это развитие повышенной чувствительности к условиям коммуникации, умение улавливать уверенность и неуверенность одновременно, воспринимать глубокую двусмысленность и многоосмысленность каждого явления. Переводчик может «получить доступ к обычно неосознаваемым мыслительным операциям, не зафиксированным ни в каких словарях и учебниках. Умеет создавать социальное взаимодействие в соответствии с нормами духовной нравственности, профессиональной этики, обычаями этнической морали; умеет принимать во внимание уровень знаний участников коммуникации, готовность создавать понятия в контексте взаимодействия; готовность создавать взаимопонимание с учетом знания средств выражения эмоций в социальных ситуациях в определенной культуре – формирует умение интерпретации

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Социолингвистика
    Кредитов: 4

    Цель курса состоит в том, чтобы познакомить слушателей с современным состоянием такой стремительно развивающейся области лингвистики, как социолингвистика. Наряду с традиционными разделами вариационной социолингвистики, социо- и диалектологии, контактологии, проблематики многоязычных общностей и языковой политики, разделами социолингвистики стали интерактивная социолингвистика, теория организации речевого взаимодействия («разговорный анализ»), теория вежливости (включающая теорию речевых актов и концепцию выводного значения), являющиеся составными частями теории коммуникативного процесса как социального действия.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Функционально-прагматические и дискурсивные аспекты перевода
    Кредитов: 5

    Курс направлен на овладение знаниями о функционально-прагматических аспектах перевода в различных коммуникативно-речевых ситуациях, обретения навыков переводческой адаптации текстов в зависимости от решаемых переводческих задач. Дисциплина позволит обучающимся успешно решать проблемы функционально-прагматических и дискурсивных аспектов перевода, анализировать виды переводческой адаптации.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Современные тенденции в переводоведении
    Кредитов: 5

    В курсе рассматривается многообразие вопросов, связанных с современными тенденциями, методами, направлениями и аспектами изучения истории и теории переводоведения. Курс направлен на расширение, актуализацию и активизацию их теоретико-методологических знаний. Цель курса - изучение методологии и стратегии современного переводоведения, выработка навыков практического использования полученных знаний в научно-исследовательской и прикладной сферах деятельности.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Лингвопереводческий анализ текста
    Кредитов: 4

    Цель курса - знание и освоение основных понятий теории переводоведения, лингвистики текста, функциональной стилистики, лингвокульторологиина основе переводческого анализа текста, редактировать, анализировать, интерпретировать перевод текста различных жанров, с учетом их структурно-композиционных, семантико-смысловых, функционально-прагматических и лингвостилистических особенностей и вырабатывать навыки оценивания качества перевода

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Когнитивная лингвистика
    Кредитов: 5

    Курс направлен на ознакомление магистрантов с когнитивно-коммуникативней концепцией перевода для дальнейшего развития навыков перевода и профессиональной деятельности, а так же самостоятельной научно-исследовательской и практической работы, такой как: осуществление социально-детерминированного коммуникативного посредничества между людьми, пользующимися различными знаковыми системами; реализация перехода от одной семиотической системы к другой, с целью максимально полной передачи системы смыслов исходного текста средствами ПЯ с учетом объективных факторов (нормативные и узусные ресурсы ПЯ, вид перевода, тип текста), так и субъективных (профессионализм и идиолект переводчика).

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Код ON8

    Владеет теоретическими и фундаментальными знаниями в области переводоведения для выполнения научно-исследовательской работы, определяет актуальность научного исследования, владеет навыками работы с научными источниками для написания магистерской диссертации.

  • Код ON5

    Обладает знаниями и навыками в области методологии, теории и практики перевода на профессиональном уровне.

  • Код ON1

    Знает и применяет основы философских знаний, принципы психологии управления, методологические подходы и технологии иноязычного обучения.

  • Код ON2

    Умеет применять принципы современных научных концепций перевода, межкультурной коммуникации и актуальных проблем перевода

  • Код ON7

    Владеет методами научных исследований в области лингвопереводоведения с использованием современных информационных технологий.

  • Код ON6

    Обладает профессиональными знаниями и навыками применения методов лингвистического и лингвопереводческого анализа, исследует проблемные вопросы переводоведения.

  • Код ON4

    Демонстрирует понимание и применение основ когнитологии и культурологии, владеет навыками межкультурной коммуникации.

  • Код ON3

    Владеет навыками обработки информации на изучаемом языке, комплексными подходами к изучению языковых явлений.

Top