Действующая образовательная программа

7M02311 Переводческое дело в КУАМ

  • Цель образовательной программы Обеспечение условий для получения полноценного, качественного профессионального образования, профессиональной компетенции в области переводческого дела; обеспечение условий для приобретения высокого общего интеллектуального уровня развития, овладения грамотной и развитой речью, гуманитарной культурой мышления и навыками научной организации труда; формирование общелингвистической и прагматико-коммуникативной компетенции.
  • Академическая степень Магистратура
  • Языки обучения Русский, Казахский
  • Срок обучения 1 год
  • Объем кредитов 63
  • Группа образовательных программ M056 Переводческое дело, синхронный перевод
  • Направление подготовки 7M023 Языки и литература
  • Психология управления
    Кредитов: 3

    Содержание предмета «Психология управления» включает в себя основные вопросы: подходы к исследованию системы управления, сущность управленческой деятельности и основные подходы к ее исследованию, теоретические и практические психологические аспекты европейской, американской, японской системы управления, личность сотрудника организации, объект психологического анализа и управленческого воздействия руководителя, психология управленческого общения, психология деловых переговоров, управленческая деятельность в экстремальных и стрессовых ситуациях.

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Текст как объект редактирования
    Кредитов: 5

    Дисциплина предполагает повышение уровня владения речью и формирование навыков литературного редактирования как важнейших составляющих профессиональной компетентности магистрантов.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Логический аспект редактирования
    Кредитов: 5

    Дисциплина предполагает совершенствование профессиональных навыков будущих переводчиков, освоение методов и приемов анализа и редактирования текстов, формирование общекультурных (универсальных) общепрофессиональных и профессиональных компетенций.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Организация и планирование исследовательских проектов по педагогике
    Кредитов: 4

    Дисциплина предполагает овладение умениями анализировать современное состояние педагогики в Казахстане, сравнивать с зарубежным опытом, адаптировать его с учетом национальных особенностей и местных условий, владеть умениями и навыками педагогического мониторинга, уметь использовать различные информационные ресурсы и мультимедийные технологии.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Организация и планирование научных исследований
    Кредитов: 4

    Данный курс знакомит магистрантов с методикой выполнения научных исследований в различных отраслях науки, в том числе в лингвистике и лингводидактике. Рассматриваются методические разработки по формулированию темы, цели и задач научного исследования, методология теоретического и экспериментального исследований, анализ теоретико-экспериментальных исследований и формирование выводов и предложений. Значительное внимание уделено внедрению и эффективности научных исследований, а также правилам оформления научно-исследовательских магистерских работ (проектов).

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Редактирование переводного текста
    Кредитов: 5

    Дисциплина предполагает формирование и развитие навыков анализа и корректировки текста перевода; подготовку специалистов, способных обеспечивать высококачественный письменный и устный перевод при осуществлении разносторонних связей между представителями разных стран и культур, использующих английский и русский языки в широких сферах деятельности.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Актуальные проблемы современного переводоведения
    Кредитов: 5

    Дисциплина предполагает сообщение магистрантам знаний об актуальных проблемах современного переводоведения в отечественной и зарубежной лингвистике; об основных закономерностях и механизмах перевода как особой речеязыковой деятельности; о переводческой практике и формировании профессиональной компетентности.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Методология и методы педагогических исследований
    Кредитов: 4

    Дисциплина предполагает совершенствование знаний, понятий и умений, необходимых магистрантам для исследования и самостоятельного построения современного научного знания, в частности, при проведении научного исследования в рамках педагогической проблемы.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Идиоматические вопросы перевода
    Кредитов: 5

    Дисциплина предусматривает изучение идиоматики как совокупности лексических идиом, а также раздела языкознания, изучающего лексико-грамматический состав, характер значения, синтаксические и экспрессивно-стилистические свойства идиом как специфических единиц языка; основных проблемы перевода художественного текста; исследования природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • История литературы страны первого иностранного языка
    Кредитов: 5

    Дисциплина предполагает овладение базовыми теоретическими знаниями по истории мировой литературы, основным закономерностям ее развития, творчеством крупнейших представителей зарубежной литературы; культурой мышления, способностью к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения; способностью демонстрировать знание основных положений и концепций в области теории и истории зарубежной литературы, филологического анализа и интерпретации текста, представлением об истории, современном состоянии и перспективах развития филологии; формированием общекультурных и профессиональных компетенций.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Реферативный перевод научных текстов
    Кредитов: 4

    Дисципдина посвящена изучению специфики научных текстов с русского языка на английский язык. В рамках курса изучаются грамматические, синтаксические, лексические и стилистические характеристики научных текстов (научных докладов и статей), а так же аспекты реферативного перевода и аннотирования. Навыки перевода научных текстов позволят переводчику осуществлять предпереводческий анализ текста, принимая во внимание особенности дискурса, составлять глоссарии и терминологические списки, производить вычитку и редактирование перевода

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Иностранный язык (профессиональный)
    Кредитов: 3

    Овладение магистрантами коммуникативной компетенцией, которая позволит пользоваться иностранным языком в различных областях профессиональной деятельности, научной и практической работе. Курс иностранного языка для профессиональных целей реализует образовательные и воспитательные цели, способствуя расширению кругозора магистрантов, повышению их общей культуры и образования, культуры мышления и повседневного и профессионального общения в сфере экономики.

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Лексико-семантические особенности перевода
    Кредитов: 5

    Дисциплина предусматривает изучение особенностей лексической системы современного английского/немецкого языка, словообразования как способа обогащения словарного состава; понятия контекста в общей теории перевода; контекстуальных соответствий в художественной литературе; перевода фразеологических единиц через контекст произведения; основных проблем перевода художественного текста; исследования природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Перевод как вид межкультурной речевой деятельности
    Кредитов: 5

    Дисциплина предполагает овладение понятиями "культура-личность-диалог-текст-понимание", умениями перевода текстов разных жанров из одной культуры в другую; выработка у магистрантов умения осознавать возникающие на практике переводческие проблемы в контексте межкультурной коммуникации.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Менеджмент
    Кредитов: 3

    Освоение магистрантами основных принципов и методов организации и управления предприятием, изучение, систематизация и закрепление основ теории и практики управления предприятиями в современных условиях хозяйствования, процессами принятия решений в области менеджмента, ознакомление с современными методами и приемами работы в условиях отраслевой конкуренции, поскольку формирование рыночных экономических отношений требует подготовки квалифицированных специалистов, вооруженных новыми знаниями и умениями, владеющими современным аппаратом для решения принципиально новых задач.

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Деловое письмо на английском языке
    Кредитов: 4

    Дисциплина предполагает совершенствование переводческих компетенций в сфере делового письма: умение осуществлять адекватный оригиналу отбор лексико-грамматических средств для передачи содержания на языке перевода, умения и навыки практически реализовать знания по лексике и грамматике родного и изучаемого языков в аспекте межкультурной коммуникации и целевой установки.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Реферативный перевод текстов общественно-политической тематики
    Кредитов: 4

    Дисциплина совершенствует навыки свободного перевода общественно-политических текстов с листа, быстрого извлечения информации и ее смысловой обработки в целях обеспечения исчерпывающего понимания иностранного текста

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Актуальные проблемы филологии и культурологии в контексте перевода
    Кредитов: 5

    Дисциплина предполагает изучение актуальных вопросов подготовки специалистов по переводоведению: перевод как важный фактор в развитии культуры, социокультурный аспект перевода, аспектное и текстовое переводоведение, перевод как вторичная номинация, переводческие курьезы, проблемы этнолингвистики и лингвокульторологии в переводческом аспекте.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Переводческий практикум
    Кредитов: 5

    Дисциплина совершенствует навыки предпереводческого анализа исходного текста, адекватного понимания авторской интенции, выявления лексико-грамматических и жанрово-стилистических особенностей переводимого текста и способов их передачи средствами переводимого языка, а также навыки редактирования текста.

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Код ON5

    Владеет основными приемами чтения научных текстов и подготовки учебных исследовательских текстов, а именно работы с библиографией, подготовки плана письменного текста, отбора речевых средств, пригодных для научного стиля речи, подготовки устной презентации текста и вспомогательных материалов к ней.

  • Код ON8

    Владеет навыками формирования необходимого уровня эквивалентности в процессе перевода, способами преодоления когнитивного диссонанса в процессе перевода, навыками послепереводческого редактирования текста перевода.

  • Код ON7

    Владеет навыками диагностики и оценивания качества результатов обучения иностранному языку;

  • Код ON1

    Знает общие закономерности и тенденции научного познания, умеет определять особенности речевого и коммуникативного поведения в ситуации общения с представителями той или иной лингвокультурной среды; находит способы преодоления трудностей взаимопонимания, возникающих при несоответствии национальных картин мира носителей разных языков, применяет знание основ межкультурной коммуникации в той или иной коммуникативной ситуации

  • Код ON4

    Владеет знаниями и практическими умениями в области применения иностранного (неродного) языка, сформированными межкультурными компетенциями в различных видах речевой деятельности. Умеет свободно оперировать понятиями и категориями лингвистики в процессе осуществления профессиональной переводческой деятельности

  • Код ON9

    Умеет понимать и осуществлять перевод практически любого устного или письменного сообщения, умеет составить связный текст, опираясь на несколько устных и письменных источников; говорит спонтанно с высоким темпом и высокой степенью точности, использует различные оттенки значений даже в самых сложных случаях.

  • Код ON6

    Владеет методами теоретического, сравнительно- исторического анализа текста; умеет анализировать произведения литературы, определять их принадлежность к литературному направлению и стилю.

  • Код ON2

    Умеет переводить тексты публицистического характера с иностранного языка на родной и наоборот; владеет навыками и приемами перевода и редактирования.

  • Код ON3

    Владеет умениями анализировать современное состояние переводческого дела в Казахстане, сравнивает с зарубежным опытом и может адаптировать его с учётом национальных особенностей и местных условий

Top